সম্প্রতি, বেশ কিছু খ্রিস্টান ক্ষমাপ্রার্থী, বিশেষ করে আরও উদ্যোগী ইভানজেলিকাল চেনাশোনাগুলির মধ্যে, ইসলামকে “বদনাম” করার তাদের চলমান প্রয়াসে আরেকটি কৌতূহলী অলংকারমূলক অস্ত্র তৈরি করেছেন: তথাকথিত “ইসলামিক দ্বিধা।”
This argument, popularized in online apologetics, claims that the Qur’an places Muslims in an impossible position regarding the Bible. এটি এইভাবে চলে: যদি বাইবেল সত্যিই “ঈশ্বরের বাণী” হয়, যেমনটি কোরান কিছু আয়াতে নিশ্চিত করে বলে মনে হয়, তাহলে মুসলমানদের অবশ্যই এর বর্তমান রূপটি মেনে নিতে হবে; কিন্তু যদি বাইবেল বিকৃত বা পরিবর্তিত হয়ে থাকে, যেমনটি ইসলামী ঐতিহ্য বজায় রাখে, তাহলে কুরআন অবশ্যই এটিকে সমর্থন করার জন্য ভুল হবে।
যুক্তির এই লাইনটি, যদিও, এমনকি সবচেয়ে মৌলিক স্তরের যাচাই-বাছাইয়ের মধ্যেও ভেঙে পড়ে: “দ্বৈততা” কোরানের পাঠ্যের উপরিভাগের পাঠ এবং তওরাত (তওরাত) এবং ইঞ্জিল (ইঞ্জিল) দ্বারা কী বোঝায় সে সম্পর্কে একটি নির্বোধ অনুমানের উপর নির্ভর করে। কোরান বাইবেলের বর্তমান সময়ের সংকলনগুলিকে * সমর্থন করে না, যেগুলি নিজেরাই কয়েক শতাব্দীর সংশোধন এবং ধর্মতাত্ত্বিক বিতর্কের পণ্য। বরং, এটি যা নিশ্চিত করে তা হল মূসা ও ঈসা (আঃ)-কে দেওয়া আসল প্রত্যাদেশ, ইসলাম যেগুলোকে অকৃত্রিম কিন্তু পরে বিকৃত বা হারিয়ে গেছে বলে মনে করে। সুতরাং, কোন দ্বন্দ্ব নেই: কুরআন এই ধর্মগ্রন্থগুলির ঐশ্বরিক উত্স নিশ্চিত করে যখন তাদের টিকে থাকা সংস্করণগুলির পাঠ্য অখণ্ডতা অস্বীকার করে।
সংক্ষেপে, “ইসলামিক দ্বিধা” আসলে কোন প্রকার দ্বিধা নয়। এটি একটি মিথ্যা দ্বিখণ্ডিত যা ইসলামী ধর্মতত্ত্ব, পাঠ্য ইতিহাস এবং এমনকি খ্রিস্টান ক্যাননের নিজস্ব জটিলতার অজ্ঞতার উপর নির্মিত। ইসলামকে অবমূল্যায়ন করা তো দূরের কথা, যুক্তিটি অসাবধানতাবশত যারা এটিকে চালিত করে তাদের উপরিত্ব প্রকাশ করে। এই কারণে, তথাকথিত “ইসলামিক দ্বিধা”কে সাধারণত “অটিস্টিক ডাইলেমা” হিসাবে উল্লেখ করা হয়েছে এবং দৃশ্যত, আরও সম্প্রতি, “রিটার্ড দ্বিধা ”
Brother Daniel Haqiqatjou has had two separate debates specifically on the “Islamic Dilemma” against prominent Christian apologists David Wood and “ GodLogic ” which I would definitely recommend watching. ইজাজ আহমেদের “ইসলামিক দ্বিধা”কে পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে ভেঙে ফেলার জন্য একটি চমৎকার, অত্যন্ত বিস্তারিত দুই-খণ্ডের সিরিজ রয়েছে: পর্ব 1 ; পর্ব 2।
মজার ব্যাপার হল, বিপরীতে, এমন কিছু যা সত্যিকার অর্থে একটি “সংশয়” এর লেবেলকে যোগ্য করে তা হল যাকে জুডিও-খ্রিস্টান দ্বিধা হিসাবে বর্ণনা করা যেতে পারে। মূলত আধুনিক ভূ-রাজনীতির কারণে, “জুডিও-খ্রিস্টান” শব্দটি, যা মূলত প্রথম শতাব্দীতে খ্রিস্টান ধর্মে ধর্মান্তরিত ইহুদিদের একটি ছোট গোষ্ঠীকে নির্দেশ করে, একটি মহৎ সভ্যতাগত পরিচয় হিসাবে পুনরায় কল্পনা করা হয়েছে। এই নির্মিত বিভাগটি এখন একটি সুবিধাজনক মতাদর্শিক হাতিয়ার হিসাবে কাজ করে: এটি কিছু পশ্চিমা রাজনৈতিক এবং ধর্মীয় স্রোতকে একটি ভাগ করা ব্যানারের নীচে একত্রিত করে, প্রায়শই ইসলামের বিরোধিতা করার উদ্দেশ্যে। একদিকে খ্রিস্টান কৈফিয়ত এবং অন্য দিকে ইসরায়েলের জন্য সমালোচনাহীন সমর্থনের মাধ্যমে, “জুডিও-খ্রিস্টান” পরিচয়টি একটি ধর্মতাত্ত্বিক বাস্তবতা হিসাবে কম এবং একটি ভূ-রাজনৈতিক জোট হিসাবে বেশি কাজ করে।
তবুও, একীভূত “জুডিও-খ্রিস্টান” ঐতিহ্যের ধারণাটি ধর্মতাত্ত্বিক পরিদর্শনের উপর ভেঙে পড়ে, কারণ ইহুদি ধর্ম এবং খ্রিস্টধর্ম তাদের নিজস্ব সংজ্ঞা অনুসারে, স্বতন্ত্র এবং পারস্পরিক একচেটিয়া বিশ্বাস থেকে যায়।
উভয়ই একই শাস্ত্রীয় কর্পাসের সাথে সম্পর্ক দাবি করে, কিন্তু এই ভাগ করা দাবিটি ঐতিহাসিকভাবে সাদৃশ্যের পরিবর্তে অনুযোগ সৃষ্টি করেছে: ইহুদিরা দীর্ঘকাল ধরে তাদের পাঠ্যের খ্রিস্টান পুনর্ব্যাখ্যাকে প্রত্যাখ্যান করেছে, যখন খ্রিস্টানরা ইহুদিদের অন্ধত্ব বা এমনকি পাঠ্য দুর্নীতির অভিযোগ করেছে।
সম্পর্কিত: “জুডিও-খ্রিস্টান” কি সত্যিই একটি জিনিস?
সূচিপত্র
Toggle
টেক্সচুয়াল দুর্নীতির ইহুদিদের অভিযুক্ত খ্রিস্টান
এই অভ্যন্তরীণ জুডিও-খ্রিস্টান দ্বিধা-দ্বন্দ্বের একটি সুস্পষ্ট দৃষ্টান্ত পাওয়া যায় খ্রিস্টান ধর্মের মূল চিন্তাবিদ, জাস্টিন মার্টিয়ার (সিই ২য় শতাব্দী) এর লেখায়, যিনি প্রায়শই দার্শনিক কাঠামোতে খ্রিস্টান ধর্মতত্ত্বকে নিয়মতান্ত্রিক করার জন্য প্রথম প্রধান চার্চ ফাদার হিসাবে বিবেচিত হন। বার কোখবা বিদ্রোহের পর একজন শিক্ষিত ইহুদীর সাথে তার ডায়ালগ উইথ ট্রাইফো-এ, জাস্টিন প্রমাণ করতে চেয়েছিলেন যে যিশু (সাল্লাল্লাহু ‘আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইহুদি ধর্মগ্রন্থে ভবিষ্যদ্বাণী করা দীর্ঘ প্রতীক্ষিত মশীহ।
তার মামলা করার জন্য, জাস্টিন সাধারণ পুনর্ব্যাখ্যার বাইরে গিয়েছিলেন: তিনি স্পষ্টভাবে ইহুদিদের তাদের পবিত্র গ্রন্থগুলি পরিবর্তন করার জন্য, অনুচ্ছেদগুলিকে সরিয়ে দেওয়ার বা চাপা দেওয়ার জন্য অভিযুক্ত করেছিলেন যেগুলি তার দৃষ্টিতে, খ্রিস্টের ঐশ্বরিক প্রকৃতির ভবিষ্যদ্বাণী করেছিল। তিনি Esdras এবং Jeremiah এর মতো বই থেকে উদাহরণ উদ্ধৃত করেছেন, অভিযোগ করেছেন যে অবতার এবং ক্রুশবিদ্ধকরণের উল্লেখগুলি গোপন করার উদ্দেশ্যে ইচ্ছাকৃত বাদ দেওয়া হয়েছে। তিনি [তার কাজের 72 অধ্যায়ে] (https://www.newadvent.org/fathers/01286.htm) লিখেছেন :
জাস্টিন: তুমি যা খুশি তাই করব। তারপরে, এসড্রাস নিস্তারপর্বের আইন প্রসঙ্গে যে বিবৃতিগুলি করেছিলেন, তা থেকে তারা তুলে নিয়েছে নিম্নলিখিতগুলি: ‘এবং এসড্রাস লোকদের বললেন, এই নিস্তারপর্ব আমাদের পরিত্রাতা এবং আমাদের আশ্রয়। এবং যদি আপনি বুঝতে পারেন, এবং আপনার হৃদয় এটা গ্রহণ করে যে, আমরা তাকে একটি মানদণ্ডে বিনীত করব, এবং তারপরে তার উপর আশা রাখি, তাহলে এই স্থানটি চিরকালের জন্য পরিত্যাগ করা হবে না, বাহিনীগণের ঈশ্বর বলেছেন। কিন্তু যদি তোমরা তাঁকে বিশ্বাস না কর, এবং তাঁর ঘোষণা না শোন, তাহলে তোমরা জাতিদের কাছে হাসির পাত্র হবে।’ এবং জেরেমিয়ার উক্তি থেকে **তারা নিম্নোক্ত কথাগুলো কেটেছে: ‘আমি [ছিলাম] একটি মেষশাবকের মত যাকে জবাই করার জন্য নিয়ে আসা হয়: তারা আমার বিরুদ্ধে একটি কৌশল তৈরি করেছিল, বলেছিল, এসো, আমরা তাঁর মাটির উপর থেকে জীবন্ত কাঠের উপর বিছিয়ে পড়ি এবং তার উপর কাঠের উপর শুয়ে থাকি; এবং তাঁর নাম আর স্মরণ করা হবে না।’ Jeremiah 11:19 এবং যেহেতু যিরমিয়র উক্তি থেকে এই অনুচ্ছেদটি এখনও ইহুদিদের উপাসনালয়ে [শাস্ত্রের] কিছু অনুলিপিতে লেখা আছে (কারণ তাদের কেটে ফেলার অল্প সময় আছে), এবং যেহেতু এই শব্দগুলি থেকে এটি প্রমাণিত হয় যে ইহুদিরা খ্রীষ্টের মৃত্যুর জন্য, হিমসেলেফের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করেছে ইশাইয়া ভবিষ্যদ্বাণী করে, এবং এখানে একটি নিরীহ মেষশাবক হিসাবে উপস্থাপিত হয়েছে; কিন্তু তাদের সম্পর্কে একটি অসুবিধা হয়, তারা নিজেদেরকে নিন্দার হাতে তুলে দেয়। এবং আবার, একই যিরমিয়ের উক্তি থেকে এগুলি কেটে ফেলা হয়েছে: ‘প্রভু ঈশ্বর তাঁর মৃত ইস্রায়েলের লোকদের স্মরণ করেছিলেন যারা কবরে শায়িত ছিল; এবং তিনি তাদের কাছে তাঁর নিজের পরিত্রাণের প্রচার করতে নেমেছিলেন।’
অন্য কথায়, দ্বিতীয় শতাব্দীর প্রথম দিক থেকে, একজন বিশিষ্ট খ্রিস্টান ধর্মতাত্ত্বিক দাবি করছিলেন যে হিব্রু ধর্মগ্রন্থগুলিকে “খ্রিস্টীয় সত্য” অস্পষ্ট করার জন্য দূষিত করা হয়েছে।
এই অভিযোগটি দুটি কারণে উল্লেখযোগ্য: প্রথমত, এটি প্রমাণ করে যে পাঠ্য পরিবর্তনের অভিযোগ, যার জন্য আজ মুসলমানদেরকে তাহরিফ (শাস্ত্রীয় দুর্নীতি) দাবি করার জন্য আক্রমণ করা হচ্ছে, প্রকৃতপক্ষে প্রাথমিক খ্রিস্টান বিতর্কের মধ্যেই তোতাপাখি করা হয়েছে; এবং দ্বিতীয়ত, এটি তথাকথিত “জুডিও-খ্রিস্টান” ধারাবাহিকতার মধ্যে গভীর ফাটল প্রকাশ করে, যেখানে এক পক্ষ অন্য পক্ষকে বিকৃত ও উদ্ঘাটন পুনর্লিখনের জন্য অভিযুক্ত করে। এই শব্দের অধীনে আজ যে ঐক্য দাবি করা হয়েছে তা জাস্টিন এবং তার সমসাময়িকদের পছন্দের কাছে কল্পনাতীত ছিল।
দাবী যে ইহুদি লেখকরা ধর্মগ্রন্থ থেকে অনুচ্ছেদ পরিবর্তন বা মুছে ফেলেছিলেন তা জাস্টিন শহীদের সাথেও শেষ হয়নি। খ্রিস্টান ধর্মতাত্ত্বিক বক্তৃতায় এটি একটি পুনরাবৃত্ত মোটিফ হিসাবে শতাব্দী ধরে চলতে থাকে। চতুর্থ শতাব্দীর শেষের দিকে, ভালগেটের অনুবাদক এবং সবচেয়ে প্রামাণিক ল্যাটিন চার্চ ফাদারদের মধ্যে একজন জেরোম তার চিঠিপত্রে এই সমস্যাটি পুনর্বিবেচনা করেছিলেন। Letter 57, Pammachius-এর উদ্দেশে , জেরোম সেপ্টুয়াজিন্টের নির্ভরযোগ্যতাকে প্রতিফলিত করেছেন, হিব্রু বাইবেলের গ্রীক অনুবাদ যা গ্রীক-ভাষী খ্রিস্টানদের জন্য প্রামাণিক পাঠ্য হিসাবে কাজ করেছিল:
ধর্মনিরপেক্ষ এবং গির্জার লেখকদের এই লাইনটি গ্রহণ করা উচিত ছিল তা আমাদের বিস্মিত হওয়ার দরকার নেই যখন আমরা বিবেচনা করি যে সেপ্টুয়াজিন্টের অনুবাদক, ধর্মপ্রচারক এবং প্রেরিতরা পবিত্র লেখাগুলির সাথে কাজ করার ক্ষেত্রে একই কাজ করেছেন […] **তারা প্রেরিতকে তার সংস্করণকে মিথ্যা বলার জন্য অভিযুক্ত করতে পারে এই দেখে যে এটি সেব্রেতুজিন্টের সাথে আরও খারাপ এবং ট্রান্সলেটরদের সাথে একমত নয়। this, they may say that he has mistaken the author’s name putting down Jeremiah when it should be Zechariah. খ্রীষ্টের একজন অনুসারী সম্পর্কে এইভাবে কথা বলা আমাদের থেকে দূরে থাক, যিনি শব্দ এবং শব্দাংশের সন্ধান করার পরিবর্তে মতবাদ গঠন করাকে তার যত্নে পরিণত করেছিলেন […] তবুও ভাষার ভিন্নতা আত্মার একত্ব দ্বারা প্রায়শ্চিত হয়। […] কিন্তু সেপ্টুয়াজিন্টে এবং হিব্রুতে এটি ভিন্নভাবে পড়ে, কারণ এটি ঈশ্বর নন যিনি কথা বলেন, যেমন প্রচারক বলেন, কিন্তু সেই ভাববাদী যিনি পিতা ঈশ্বরের কাছে আবেদন করেন:— মেষপালককে আঘাত কর, এবং মেষরা ছিন্নভিন্ন হয়ে যাবে। In this instance according to my judgment — and I have some careful critics with me — the evangelist is guilty of a fault in presuming to ascribe to God what are the words of the prophet. […] ল্যাটিন পাণ্ডুলিপিগুলি তাই অনুচ্ছেদ দেয় না, তবে হোসিয়া হোসিয়া 11:1-এ সত্যিকারের হিব্রু পাঠ্যটি নিম্নলিখিত রয়েছে:- যখন ইস্রায়েল একটি শিশু ছিল তখন আমি তাকে ভালবাসতাম এবং আমার ছেলেকে মিশর থেকে ডেকেছিলাম। যা সেপ্টুয়াজিন্ট এইভাবে উপস্থাপন করে:- ইস্রায়েল যখন শিশু ছিল তখন আমি তাকে ভালবাসতাম এবং তার ছেলেদের মিশর থেকে ডেকেছিলাম। তারা কি সম্পূর্ণভাবে প্রত্যাখ্যান করা হবে কারণ তারা একটি উত্তরণে আরেকটি পালা দিয়েছে যা প্রাথমিকভাবে খ্রীষ্টের রহস্য বোঝায়? অথবা জেমসের উক্তি অনুসারে অনুবাদকদের মানবিক দুর্বলতার স্কোর নিয়ে আমাদের ত্রুটিগুলি ক্ষমা করা উচিত নয়। […] আসুন আমরা অন্য প্যাসেজগুলিতে চলে যাই, কারণ একটি চিঠির সংক্ষিপ্ত সীমা আমাদের কোনও একটি বিন্দুতে খুব বেশি সময় ধরে থাকতে দেয় না। একই ম্যাথিউ বলেছেন:- এখন এই সব করা হয়েছিল যাতে প্রভুর কথা বলা হয়েছিল যেটি নবীর দ্বারা পূর্ণ হয়, দেখ একজন কুমারী সন্তান ধারণ করবে এবং একটি পুত্র সন্তান প্রসব করবে এবং তারা তার নাম ইমানুয়েল রাখবে। The rendering of the Septuagint is, Behold a virgin shall receive seed and shall bring forth a son, and you shall call his name Emmanuel. লোকেরা যদি কথায় অভদ্র হয়, স্পষ্টতই ‘বীজ গ্রহণ করা’ ‘সন্তানের সাথে থাকা’ এর সঠিক সমতুল্য নয়, এবং ‘তুমি ডাকবে’ ‘তারা ডাকবে’ থেকে আলাদা। […] I refer to these passages, not to convict the evangelists of falsification — a charge worthy only of impious men like Celsus, Porphyry, and Julian — but to bring home to my critics their own want of knowledge , and to gain from them such consideration that they may concede to me in the case of a simple letter what, whether they like it or not, they will have to concede to the Apostles in the Holy ধর্মগ্রন্থ। […] From all these passages it is clear that the apostles and evangelists in translating the old testament scriptures have sought to give the meaning rather than the words, and that they have not greatly cared to preserve forms or constructions, so long as they could make clear the subject to the understanding. […] In the Hebrew the twenty-second psalm begins with the exact words which the Lord uttered on the cross: Eli Eli lama azabthani, which means, My God, my God, why have you forsaken me? আমার সমালোচকরা আমাকে বলুন কেন সেপ্টুয়াজিন্ট পরিচয় করিয়ে দেয় এখানে শব্দগুলো আমার দিকে তাকায়। কেননা এর রেন্ডারিং হল: হে আমার ঈশ্বর, আমার ঈশ্বর, আমার দিকে তাকাও, কেন তুমি আমাকে ত্যাগ করেছ? They will answer no doubt that no harm is done to the sense by the addition of a couple of words . Let them acknowledge then that, if in the haste of dictation I have omitted a few, I have not by so doing endangered the position of the churches. **সেপ্টুয়াজিন্ট কী দুর্দান্ত সংযোজন এবং বাদ দিয়েছে, এবং গির্জার অনুলিপিগুলিতে খঞ্জর এবং তারকাচিহ্ন দিয়ে চিহ্নিত সমস্ত অনুচ্ছেদগুলি গণনা করা এখন ক্লান্তিকর হবে। ** ইহুদিরা সাধারণত হাসে যখন তারা আমাদের ইশাইয়ার এই অনুচ্ছেদের সংস্করণটি শুনে, ধন্য তিনি যে জিওনেলে এবং দাসে বীজ পেয়েছেন।
আমি দীর্ঘ শাস্ত্রীয় উদ্ধৃতি বাদ দিয়েছি এবং শুধুমাত্র জেরোমের ব্যাখ্যামূলক মন্তব্য রেখেছি, কিন্তু তার চিঠির উপ-টেক্সটটি অস্পষ্ট। জেরোম খ্রিস্টান ব্যাখ্যার মধ্যে একটি গভীর পাঠ্যগত বিব্রতকর পরিস্থিতির সাথে ঝাঁপিয়ে পড়েছেন: নিউ টেস্টামেন্ট লেখকরা প্রায়শই হিব্রু ধর্মগ্রন্থগুলিকে এমন আকারে উদ্ধৃত করেন যা তার পরিচিত হিব্রু পাঠ্য থেকে * স্পষ্টতই আলাদা *। ইভাঞ্জেলিস্টদের পক্ষ থেকে ভুল স্বীকার করা বা অনিয়ন্ত্রিত প্যারাফ্রেজিংয়ের নিন্দা করার পরিবর্তে, জেরোম নিজেদের ইহুদিদের দিকে সন্দেহকে বাহ্যিক দিকে ঘুরিয়ে দিয়ে এই অসঙ্গতির সমাধান করতে চায়।
এই চিঠি 57-এ, তিনি পরামর্শ দিয়েছেন, পরোক্ষভাবে এবং কখনও কখনও স্পষ্টভাবে, গসপেলে পাওয়া আপাত “ভুল উদ্ধৃতিগুলি” ধর্মগ্রন্থের ধর্মপ্রচারকদের অপব্যবহার থেকে নয় বরং আসল পাঠ্যের ইহুদি পরিবর্তন থেকে উদ্ভূত হয়েছে, একটি পোস্ট-হক রিডাকশন যা খ্রিস্টের (খ্রিস্টের শান্তির) ভবিষ্যদ্বাণীমূলক প্রত্যাশাকে মুছে ফেলা বা অস্পষ্ট করার উদ্দেশ্যে করা হয়েছে। এইভাবে, ইভাঞ্জেলিস্টরা প্রমাণিত হয় কারণ তাদের উদ্ধৃতিগুলি প্রাক-র্যাবিনিক পাঠ্যকে প্রতিফলিত করে, যখন বর্তমান হিব্রু পাণ্ডুলিপিগুলি একটি বিকৃত রিসেনশনের প্রতিনিধিত্ব করে।
এই ব্যাখ্যামূলক পদক্ষেপটি প্রকাশ করছে: এটি প্রাথমিক খ্রিস্টান হারমেনিউটিক্সের মধ্যে একটি গভীর উদ্বেগ প্রকাশ করে, পাঠ্য বিশ্বস্ততার সাথে প্রেরিত কর্তৃত্বের পুনর্মিলনের প্রয়োজনীয়তা, এবং এটি শাস্ত্রের ইহুদি রক্ষকদের উপর বিকৃতির অভিযোগ স্থানান্তর করে তা করে। এটি করার মাধ্যমে, জেরোম একটি ধর্মতাত্ত্বিক ভঙ্গি বজায় রাখে যে ইসলাম পরবর্তীতে তাহরিফ এর রুব্রিকের অধীনে ধারণাগতভাবে পদ্ধতিগতভাবে তৈরি করবে।
সম্পর্কিত: পলিথিজমের রক্ষক হিসেবে মূসার তালমুডিক পুনর্লিখন
রাবিনিকাল “ভুল পাঠ”
যদিও প্রাথমিক খ্রিস্টানরা ইহুদিদের ধর্মগ্রন্থ পরিবর্তন করার জন্য অভিযুক্ত করেছিল, ঐতিহাসিকভাবে এর বিপরীতও ছিল। ইহুদি দৃষ্টিকোণ থেকে, খ্রিস্টানদেরকে পাঠ্যের অখণ্ডতা লঙ্ঘন করার জন্য দোষী হিসাবে দেখা হয়েছিল, যেমন অনুচ্ছেদে মেসিয়ানিক ভবিষ্যদ্বাণী পাঠ করে যেখানে কোনও স্পষ্টভাবে অস্তিত্ব ছিল না। যেহেতু হিব্রু বাইবেলে ঈসা (আঃ)-এর কোনো “সরাসরি” উল্লেখ নেই, তাই ইহুদি পণ্ডিতরা খ্রিস্টান ব্যাখ্যাকে ধর্মতাত্ত্বিক অভিক্ষেপের একটি রূপ বলে মনে করেন: তাদের পবিত্র গ্রন্থে বিদেশী খ্রিস্টোলজিক্যাল অর্থ চাপিয়ে দেওয়া (উদাহরণস্বরূপ, 13 শতকে খ্রিস্টানদের সাথে তার জনসাধারণের মতবিরোধের সময় প্রভাবশালী নাচম্যানাইডস দ্বারা অগ্রসর হওয়া যুক্তি)।
তথাপি, আধুনিক ইহুদি স্কলারশিপ নিজেই স্বীকৃত, র্যাবিনিক ঐতিহ্য এবং বাইবেলের পাঠের মধ্যে সম্পর্ক কখনই কঠোর পাঠ্য আক্ষরিকতার মধ্যে একটি ছিল না। রাব্বি ডেভিড ওয়েইস হ্যালিভনি (1927-2022) - বিংশ শতাব্দীর অন্যতম প্রধান তালমুডিক পণ্ডিত, হলোকাস্ট থেকে বেঁচে থাকা, কলম্বিয়া ইউনিভার্সিটির দীর্ঘকালের অধ্যাপক এবং পরে ইহুদি থিওলজিক্যাল সেমিনারিতে - এই উত্তেজনাকে সুনির্দিষ্টভাবে পরীক্ষা করার জন্য তাঁর জীবনের বেশিরভাগ সময় উৎসর্গ করেছিলেন। প্রকাশিত পুনরুদ্ধার (1997) এর মতো কাজগুলিতে, হ্যালিভনি দেখিয়েছেন যে শাস্ত্রের প্রতি তালমুদিক দৃষ্টিভঙ্গি প্রায়শই জড়িত ছিল যাকে তিনি “সম্মানজনক অসম্মান” বলেছেন: বাইবেলের পাঠ্যের সরল অর্থের পুনর্ব্যাখ্যা, প্রসারিত বা এমনকি বিরোধিতা করার ইচ্ছা এবং আইনগত যুক্তির বিকাশ বজায় রাখার জন্য।
অধিকন্তু, হ্যালিভনি দেখিয়েছেন যে হিব্রু বাইবেল নিজেই ক্যানোনাইজেশন এবং পাঠ্য স্থিতিশীলকরণের একটি দীর্ঘ এবং জটিল প্রক্রিয়ার মধ্য দিয়ে গেছে। আমরা এখন ম্যাসোরেটিক টেক্সট হিসাবে যা জানি তা কয়েক শতাব্দীর সম্পাদকীয় কার্যকলাপ, বিতর্ক এবং মানককরণের পরেই আবির্ভূত হয়েছিল। অন্য কথায়, ইহুদি ঐতিহ্যও, শাস্ত্রীয় সম্পদের ঐতিহাসিক বিকৃতিকে স্বীকৃতি দিয়েছে যা এটি সংরক্ষণ করতে চেয়েছিল।
নিম্নলিখিত অনুচ্ছেদটি বেশ প্রতিনিধিত্বমূলক, কারণ তিনি রিভেলেশন রিস্টোরেড (পৃষ্ঠা 38-39) এ লিখেছেন:
Further discrepancies between rabbinic tradition and the canonical scriptures are found in the many conflicting readings between the Masoretic text of the Pentateuch (the version of the Torah read aloud in the synagogue) and the citations of the Torah in rabbinic literature. Despite some modern demurral, the evidence is overwhelming that such conflicts are not infrequent and that many Rishonim (মধ্যযুগীয় তালমুডিক ভাষ্যকাররা) এই সমস্যার দিকে বিশেষভাবে ইঙ্গিত করেছেন বা ধর্মতাত্ত্বিক শঙ্কার কারণ না দেখে অন্তত এর উপস্থিতি সম্পর্কে সচেতন ছিলেন। এই ধরনের অমিলের একটি সংক্ষিপ্ত উদাহরণই যথেষ্ট। ব্যাবিলনীয় তালমুদ (কিডুশিন 66বি) শ্যামুয়েলের নামে আর. জুডাহকে উদ্ধৃত করে বলেছে যে আইনের শাস্ত্রীয় উৎস যেখানে বলা হয়েছে যে একটি দাগযুক্ত পুরোহিতের দ্বারা সম্পাদিত একটি সেবা অবৈধ, এই অনুচ্ছেদটি হল, “দেখুন, আমি তাকে আমার চুক্তি পূর্ণতা [শালেম] দিয়ে দিই”—সে যখন নিখুঁত হয়, তখন সে হয় না। শাস্ত্রীয় শ্লোকটি, তবে, “শান্তি” (শালোম) পড়ে, এবং “পরিপূর্ণতায়” (শালেম) নয়। পরবর্তী তালমুডিক আলোচনায়, আর. নাচম্যান ব্যাখ্যা করেছেন যে “শালোম” এর ভাভটি মাঝখানে ভেঙে দেওয়া হয়েছে, যাতে এটি (শালেম) হিসাবে পড়া যেতে পারে। যাইহোক, ক্যানোনিকাল টেক্সটটিতে, ভাভটি ভেঙে দেওয়া হয়নি, যাতে একটি দাগযুক্ত পুরোহিত সম্পর্কিত আইনের কোনও শাস্ত্রীয় ভিত্তি নেই বলে মনে হয়। প্রকৃতপক্ষে, কিছু ভাষ্যকাররা র্যাবিনিক উদ্ধৃতি এবং শাস্ত্রীয় পাঠ্যের মধ্যে এই ধরনের অসঙ্গতিগুলি নোট করেছেন এমনকি ব্যাখ্যা করার জন্য উপযুক্ত না দেখে কেন অনুশীলনে র্যাবিনিক এবং মাসোরেটিক পাঠগুলি অনুসরণ করার ফলে কোনও ধর্মতাত্ত্বিক সমস্যা দেখা দেয় না। এই ভাষ্যকাররা পারস্পরিকতা পোষণ করেছিলেন এবং আত্মবিশ্বাসী ছিলেন যে ভবিষ্যত প্রজন্ম এই দ্বন্দ্বগুলিতে অমীমাংসিত বিরোধিতা দেখতে পাবে না, যদিও অসঙ্গতিগুলি কেবল আখ্যানগত প্যাসেজগুলিকে প্রভাবিত করে না, আইনি পরিণতি ছাড়াই, তবে প্রকৃত আচরণের জন্য সরাসরি প্রভাব সহ আইনি প্যাসেজগুলিকেও প্রভাবিত করে, এবং যদিও, অন্যথায়, যদি কেউ লিপির স্ক্রোলের একটি স্ক্রোল অনুসরণ করে লিখতে পারে। টেক্সট, এই স্ক্রোলটি সিনাগগে ব্যবহারের জন্য আনুষ্ঠানিকভাবে অবৈধ হবে। এই ধরনের একটি স্ক্রোল ক্যানোনিকাল ম্যাসোরেটিক পাঠ্য থেকে অনেক বাক্যাংশে প্রস্থান করবে। এমনকি, হালখাহ সংক্রান্ত বিষয়ে অনুসরণ করা হয়েছে র্যাবিনিক উদ্ধৃতি, ক্যানোনিকাল ধর্মগ্রন্থ নয়।
বেশ চমকপ্রদভাবে, হালাখাহ (ইহুদি ধর্মীয় আইন) এর ক্ষেত্রে, রাব্বিনিক ব্যাখ্যার কর্তৃত্ব ঘন ঘন বাইবেলের পাঠ্যের কর্তৃত্বকে অতিক্রম করে। তালমুডিক বক্তৃতার বহু শতাব্দী ধরে, ব্যাখ্যামূলক ঐতিহ্যগুলি প্রায়শই ধর্মগ্রন্থের সরল অর্থকে কেবল ব্যাখ্যা করার পরিবর্তে ওভাররাইড করতে এসেছিল। অনুশীলনে, এর অর্থ হল যে ইতিমধ্যেই তরল পাঠ্যের র্যাবিনিক পাঠ পাঠের নিজস্ব শব্দের চেয়ে আরও আদর্শ হয়ে উঠেছে।
এই গতিশীলতা রব্বিনিক এবং যাজকীয় অনুশীলনের কুরআনের সমালোচনার সাথে শক্তিশালীভাবে অনুরণিত হয়: কোরান কিছু ইহুদি পণ্ডিত (আহবার) এবং রাব্বিদেরকে নির্বাচনী ব্যাখ্যা এবং গোপন করার মাধ্যমে উদ্ঘাটনকে বিকৃত করার জন্য অভিযুক্ত করে। “তারা তাদের সঠিক জায়গা থেকে শব্দগুলিকে বিকৃত করে” (প্রশ্ন 5:13) এবং “অতএব দুর্ভোগ তাদের জন্য যারা নিজের হাতে ধর্মগ্রন্থ লেখেন এবং তারপর বলে, ‘এটি ঈশ্বরের কাছ থেকে’” (প্রশ্ন 2:79) এই ঘটনাটিকে সঠিকভাবে নিন্দা করে: ঐশ্বরিক উদ্ঘাটনের উপরে মানুষের চকচকে উচ্চতা।
কুরআন যাকে তাহরীফ বলে নিন্দা করেছে, শুধুমাত্র অক্ষর নয় বরং অর্থের একটি ভ্রষ্টতা, তা রাব্বিনিক ঐতিহ্যের অভ্যন্তরীণ কর্মকাণ্ডে একটি কৌতূহলী প্রতিধ্বনি খুঁজে পায়। In halakhic reasoning, as Halivni notes, the interpretive process at times becomes so detached from the original peshat (plain sense) of Scripture that the “word of God” is functionally replaced by the word of the “sages.”
এইভাবে, বাইবেল-পরবর্তী ইহুদি ধর্মের মধ্যে পাঠ্য কর্তৃত্ব কীভাবে আলোচনা করা হয়েছিল সে সম্পর্কে একটি খুব সঠিক বিশদ বিবরণের চেয়ে “তাদের স্থান থেকে শব্দগুলি পরিবর্তন করে” পণ্ডিতদের সম্পর্কে কুরআনের সতর্কতা একটি বিতর্কিত ব্যঙ্গচিত্র কম বলে মনে হয়।
কিন্তু জুডিও-খ্রিস্টান দ্বিধাদ্বন্দ্বের মধ্যে, যদি রাব্বিরা খ্রিস্টানদেরকে হিব্রু বাইবেলের স্পষ্ট অর্থের ভুল ব্যাখ্যা বা ভুল ব্যাখ্যা করার জন্য অভিযুক্ত করেন, তবে তারা নিজেরাই হারমেনিউটিকাল পদ্ধতি ব্যবহার করার জন্য সমানভাবে দোষী যা র্যাবিনিক ব্যাখ্যার সাথে মানানসই পাঠ্যকে বাঁকানো বা অস্পষ্ট করে, খ্রিস্টানদের দৃষ্টিভঙ্গি থেকে কম নয়। অবৈধ, একজনের ধর্মতত্ত্বের উপর নির্ভর করে)।
কি দ্বিধা?
এইভাবে আমরা দেখেছি যে, খ্রিস্টান ক্ষমাপ্রার্থীরা আদিকাল থেকেই ইহুদিদের ধর্মগ্রন্থের সাথে ছত্রভঙ্গ করার অভিযোগ এনেছেন, সেই অনুচ্ছেদগুলিকে সূক্ষ্ম বা অস্পষ্ট করার অভিযোগ করেছেন যা যীশু (আঃ) এবং তাঁর ঐশ্বরিক মিশনের পূর্বরূপ হতে পারে। আমরা আরও দেখেছি যে ইহুদি ধর্মের মধ্যেই, আধুনিক বৃত্তি, বিশেষ করে রাব্বি ডেভিড ওয়েইস হ্যালিভনির কাজের মাধ্যমে, খোলাখুলিভাবে স্বীকার করে যে র্যাবিনিক ঐতিহ্য প্রায়শই হিব্রু পাঠ্যের সরল অর্থের পুনর্ব্যাখ্যা, পুনর্বিন্যাস বা এমনকি প্রতিস্থাপিত করেছে, কখনও কখনও র্যাবিনিক কর্তৃত্ব *এমনকি * লিখিত শব্দের উপরে * আইনের উপর বিশেষাধিকার দেয়।
যদি ইহুদি এবং খ্রিস্টান উভয়েই (জুডিও-খ্রিস্টান) তাদের ধর্মগ্রন্থের অখণ্ডতা, ব্যাখ্যা এবং ক্যানোনাইজেশন নিয়ে গভীর অভ্যন্তরীণ উত্তেজনাকে পরোক্ষভাবে বা স্পষ্টভাবে স্বীকার করে, তাহলে মুসলমানরা তথাকথিত “ইসলামিক দ্বিধা” দ্বারা অস্থির হবে কেন? Historically, Islam never claimed the Bible in its current form to be a sacred or canonical text. বরং, এটি নিশ্চিত করে যে পূর্বের উদ্ঘাটনগুলি অকৃত্রিম ছিল কিন্তু পরে তা দূষিত হয়েছিল, একটি দৃষ্টিভঙ্গি যা ইহুদি এবং খ্রিস্টান পণ্ডিতদের দ্বারা একইভাবে স্বীকৃত পাঠ্য সংক্রমণের ঐতিহাসিক রেকর্ডের সাথে সম্পূর্ণ সামঞ্জস্যপূর্ণ।
এই কারণেই কোন মুসলিম গোষ্ঠী, বড় বা ছোট, বাইবেলকে সম্পূর্ণ বা আংশিকভাবে একটি পবিত্র বা আদর্শ পাঠ্য হিসাবে বিবেচনা করেনি।
প্রকৃতপক্ষে, এটি ইসলাম নয় যে একটি দ্বিধা সম্মুখীন; এটি স্ব-শৈলীর জুডিও-খ্রিস্টান ঐতিহ্য যা করে: একটি ধর্মতাত্ত্বিক জোট দুটি বিশ্বাসের অস্বস্তিকর পুনর্মিলনের উপর নির্মিত যা শতাব্দীর পর শতাব্দী ধরে একে অপরকে বিকৃত করার জন্য অভিযুক্ত করেছে যেই উদ্ঘাটনটি তারা এখন ভাগ করার দাবি করছে। **অতঃপর, জুডিও-খ্রিস্টান দ্বিধা বিভক্ত, প্রায়শই বিরোধিতাকারী, ধর্মতাত্ত্বিক ব্যাখ্যাগুলি বের করে, একই শাস্ত্রের পবিত্রতার উপর জোর দিয়ে এবং অন্যদেরকে খুব বিকৃতি এবং পাঠ্যগত হেরফের করার জন্য অভিযুক্ত করার সময় একটি ভাগ করা উদ্ঘাটন দাবি করার প্যারাডক্সের মধ্যে রয়েছে।
“ইসলামিক দ্বিধা” এর প্রবক্তারা অনেক গভীর “জুডিও-খ্রিস্টান দ্বিধা” সম্পর্কে অজ্ঞাতভাবে অন্ধ থেকে যায় যা প্রাচীনকাল থেকে তাদের নিজস্ব ধর্মগ্রন্থগুলিকে আচ্ছন্ন করে রেখেছে।
সম্পর্কিত: বেন শাপিরো যীশুর দ্বারা ট্রিগার করেছেন… তালমুডিক “অনুভূতি” প্রকাশের একটি কেস?
